Friday, July 14, 2017

Centro Selva 2017 Group Artist in Residence



Molly  Ott – USA


Molly Ott is a South Carolinian (USA) with a BS in Visual Art and a BA in Spanish from Lander University. She first began working three dimensionally in 2014 and from her appreciation for thinking in multiple angles, she began to recognize the power of interdisciplinary work for impressing upon people’s perspectives. Her process is scientific in nature, from installation layout to material of the subject, and history inspires her through culture and societal cause-and-effect. The devotion to presenting hope and justice in her work is best represented through found object materials and much of her art utilizes the forms that different kinds of food make. She is attracted to objects that are regularly overlooked and, by how she presents them, aiding a viewer in making a personal connection with their value.
Ultimately all of what she wants to achieve as an artist is summed up into encouraging people to cultivate their perspectives. Her responsibility is to create an environment that is safe for people to grow in new awareness.
Molly Ott es de Carolina del Sur (EE.UU.) con una licenciatura en arte visual y una licenciatura en español de la Universidad de Lander. Primero comenzó a trabajar en forma tridimensional en
 2014 y desde su aprecio por el pensamiento en múltiples ángulos, comenzó a reconocer el
poder del trabajo interdisciplinario para impresionar a las perspectivas de las personas.
Su proceso es de naturaleza científica, desde la disposición de la instalación hasta el material
del sujeto, y la historia la inspira a través de la cultura y la causa social y el efecto.
La devoción a la presentación de la esperanza y la justicia en su trabajo se representa mejor
 a través de materiales de objetos encontrados y gran parte de su arte utiliza las formas que
los diferentes tipos de alimentos hacen. Ella se siente atraída por los objetos que son
regularmente pasados ​​por alto y, por cómo ella los presenta, ayudando a un espectador
a hacer una conexión personal con su valor.


En última instancia todo lo que quiere lograr como artista se resume en animar a la gente a cultivar sus perspectivas. Su responsabilidad es crear un ambiente seguro para que las personas crezcan en una nueva conciencia.

Miguel Keerveld – Surinam

My recent work reflects on the synergy of Idealism and Nihilism: a search for the profound meaning of life and death. I call this urge CONTINUUM and use a handwriting that is childish and crude to express it. The duality provided in working together - on internal and external level - pushes me to see more than opposites between the other and myself. My conviction is that integrating work of others in my concepts, gives both parties the opportunity to collaborate and exchange knowledge. Guiding young and old children using the arts helps me to balance myself.
During this residency, I will focus on the transformation of our planet. "What are, or should the human values be in the 21st century?", is my driving force. I hope the outcome reflects different culture elements, and especially will respect nature. Life, Death and Rebirth are the main inspiration that push me to create.

Mi trabajo reciente reflexiona sobre la sinergia del idealismo y el nihilismo: una búsqueda del sentido profundo de la vida y la muerte. Llamo a este impulso CONTINUUM y uso una letra que es infantil y cruda para expresarlo. La dualidad proporcionada en el trabajo conjunto -en nivel interno y externo- me empuja a ver más que opuestos entre el otro y yo.
Mi convicción es que integrar el trabajo de otros en mis conceptos, da a ambas partes la oportunidad de colaborar e intercambiar conocimientos. Guiar a niños y jóvenes con las artes me ayuda a equilibrarme.

Durante esta residencia, me centraré en la transformación de nuestro planeta. "¿Cuáles son, o deberían ser los valores humanos en el siglo 21?", Es mi fuerza motriz. Espero que el resultado refleje diferentes elementos culturales, y sobre todo respetará la naturaleza. Vida, Muerte y Renacimiento son la principal inspiración que me empujan a crear.

https://tumpiflow.com/


Sofía Ramírez Tejeda - Peru 

Egresó de la escuela  superior de Bellas Artes Corriente Alterna 2003 es bachiller en artes plásticas por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Es Arte Terapeuta formada en la UNIFE y terapeuta Gestalt por el Centro Gestáltico del Perú.
Ganó el primer puesto en el concurso nacional de arte joven otorgado por el ICPNA y la minera Cerro Verde.
Ha participado en diversas exposiciones dentro y fuera del Perú entre las que destacan: 
Ms. Ramirez Tejeda graduated from the Higher School of Fine Arts alternative education in 2003.  She holds a bachelor's degree in visual arts from the National University of San Marcos (UNIFE). 
She is an art therapist trained at UNIFE and a Gestalt therapist at the Gestalt Center of Peru.
She won first place in the national young art competition awarded by ICPNA and Cerro Verde.
She has participated in several exhibitions inside and outside of Peru including:
Individual, 2017 Centro Cultural Ricardo Palma, 2004 Exposición Individual «LOLA». Galería Punctum,  Colectivas: 2016 Edición Limitada». , Colectiva de Arte Contemporáneo-2010 Ethnical Latín American Art».
Traveling exposition in Europe 2010 La Espera. Museo Zorrilla. Imrov Collective,  Montevideo, Uruguay-2004 Women’s Gallery in the Cultural Center of the arts, 2004 «Pain Killers, Pain Thrillers» Colectiva. Galería Centro Cultural de la Universidad Católica.

Ms. Ramirez Tejeda was recently selected for World Textile Art- Bianual International Textile Art,  Montevideo, Uruguay (October 2017).

Isabella Ridler – UK
Ms. Ridler is currently in her third year studying a BA Fine Art Student at Central Saint Martins in London studying a Diploma in Professional studies.  Currently, she is running my own online business where the concept derives around anti-capitalism, economics, and environmental preservation through recycling, reworking and revising second-hand clothing/items. She values aesthetics and their aura in her artistic practice outcome. Ms. Ridler enjoys the unpolished, tactile quality of a piece. She has been studying Native American Culture, looking at how everything they made was from their surroundings and by hand. In her own practice, she states that she has come to realize her ideas have been coming from her surroundings.   Everything has the potential to be an art material and become a part of her work. She takes what’s there at the time and asks herself how she can use it; the materials drive her ideas. The process is important to her, as is her sketchbook. She explores and experiments with what she finds and the ideas and concepts evolve from there. Ms. Ridler is interested in themes of femininity, nature, higher consciousness and creativity through trauma. In addition, she explores drawing, mix media paintings, and textiles.


La Sra. Ridler está actualmente en su tercer año estudiando un bachiller en Estudiante de Bellas Artes en Central Saint Martins en Londres estudiando un Diploma en Estudios Profesionales. Actualmente, ella dirige mi propio negocio en línea, donde el concepto se deriva en torno al anticapitalismo, la economía y la preservación del medio ambiente a través del reciclaje, la reelaboración y la revisión de ropa / artículos de segunda mano. Ella valora la estética y su aura en su resultado de práctica artística. La Sra. Ridler disfruta de la calidad sin pulir y táctil de una pieza. Ella ha estado estudiando la Cultura Nativa Americana, mirando cómo todo lo que hacían era de su entorno ya mano. En su propia práctica, afirma que se ha dado cuenta de que sus ideas han venido de su entorno. Todo tiene el potencial de ser un material de arte y convertirse en una parte de su trabajo. Ella toma lo que hay en ese momento y se pregunta cómo puede usarlo; Los materiales impulsan sus ideas. El proceso es importante para ella, como es su cuaderno de bocetos. Ella explora y experimenta con lo que ella encuentra y las ideas y los conceptos evolucionan de allí. La Sra. Ridler está interesada en temas de feminidad, naturaleza, conciencia superior y creatividad a través del trauma. Además, explora dibujos, pinturas de mezclas y textiles.

Victoria Moyano Vargas- Argentina

                
- Artista plástica y escritora.
Sus esculturas realizadas principalmente en yeso y materiales reciclables, invitan a una reflexión crítica sobre el ser humano y el contexto actual. Tomó clases de escultura en el taller de la municipalidad de San Pedro, en el Centro Universitario Regional de San Pedro, Bs As. y  participó de talleres de escultura con modelo vivo en la Asoc. Estímulo de Bellas Artes de la Ciudad autónoma de Buenos Aires.

Pintora autodidacta. Sus cuadros abstractos, característicos por sus líneas ondeadas y colores vivos, sugieren un mundo en constante cambio y movimiento. Realizó exposiciones individuales y colectivas en su país de origen y ha participado de exposición colectiva en Cádiz, España, por su escultura “Siglo XXI” seleccionada en el “XV Certamen de Artes plásticas CEC”.
Como escritora, se formó en el taller literario del escritor Jorge Sagrera. Ha obtenido distinciones literarias internacionales que le han permitido publicar cuentos y microrrelatos en importantes editoriales de Argentina, España y Uruguay.


- Plastic artist and writer.
Ms. Moyano Vargas’ sculptures are made primarily of plaster and recyclable materials.  Her work provokes reflection on the human being and the current context. She took sculpture classes in the workshop of the municipality of San Pedro, in the Regional University Center of San Pedro, Buenos Aires, and participated in sculpture workshops with live model in the Assoc. Fine Art Stimulus of the Autonomous City of Buenos Aires.
Ms. Moyano Vargas is a Self-taught painter. Her abstract paintings, characterized by their wavy lines and vivid colors, suggest a world in constant change and movement. Shee held individual and collective exhibitions in her home country and participated in a collective exhibition in Cádiz, Spain, for his sculpture "Siglo XXI" selected in the "XV Certamen de Artes plásticas CEC".
As a writer, she trained in the literary workshop of the writer Jorge Sagrera. Ms. Moyano Vargas has obtained international literary distinctions that have allowed her to publish stories and narratives in important publishing houses in Argentina, Spain and Uruguay.







No comments:

Post a Comment